In order to optimize collaboration between Speech and Language Therapists (SLTs) and parents of children with Developmental Language Disorders (DLD), our aim was to study what is needed for SLTs to transition from the parent-as-therapist aide model to the FCC model and optimal collaborate with parents. Chapter 2 discusses the significance of demystifying collaborative working by making explicit how collaboration works. Chapter 3 examines SLTs’ perspectives on engaging parents in parent-child interaction therapy, utilizing a secondary analysis of interview data. Chapter 4 presents a systematic review of specific strategies that therapists can employ to enhance their collaboration with parents of children with developmental disabilities. Chapter 5 explores the needs of parents in their collaborative interactions with SLTs during therapy for their children with DLD, based on semi-structured interviews. Chapter 6 reports the findings from a behavioral analysis of how SLTs currently engage with parents of children with DLD, using data from focus groups. Chapter 7 offers a general discussion on the findings of this thesis, synthesizing insights from previous chapters to propose recommendations for practice and future research.
In order to optimize collaboration between Speech and Language Therapists (SLTs) and parents of children with Developmental Language Disorders (DLD), our aim was to study what is needed for SLTs to transition from the parent-as-therapist aide model to the FCC model and optimal collaborate with parents. Chapter 2 discusses the significance of demystifying collaborative working by making explicit how collaboration works. Chapter 3 examines SLTs’ perspectives on engaging parents in parent-child interaction therapy, utilizing a secondary analysis of interview data. Chapter 4 presents a systematic review of specific strategies that therapists can employ to enhance their collaboration with parents of children with developmental disabilities. Chapter 5 explores the needs of parents in their collaborative interactions with SLTs during therapy for their children with DLD, based on semi-structured interviews. Chapter 6 reports the findings from a behavioral analysis of how SLTs currently engage with parents of children with DLD, using data from focus groups. Chapter 7 offers a general discussion on the findings of this thesis, synthesizing insights from previous chapters to propose recommendations for practice and future research.
This paper reports on CATS (2006-2007), a project initiated by the Research Centre Teaching in Multicultural Schools, that addresses language related dropout problems of both native and non-native speakers of Dutch in higher education. The projects main objective is to develop a model for the redesign of the curriculum so as to optimize the development of academic and professional language skills. Key pedagogic strategies are the raising of awareness of personal proficiency levels through diagnostic testing, definition of linguistic demands of curriculum tasks, empowerment of student autonomy and peer feedback procedures. More specifically, this paper deals with two key areas of the project. First, it describes the design and development of web-based corpus software tools, aimed at the enhancement of the autonomy of students academic reading and writing skills. Secondly, it describes the design of three pilots, in which the process of a content and language integrated approach - facilitated by the developed web tools - was applied, and these pilots respective evaluations. The paper concludes with a reflection on the project development and the experiences with the pilot implementations.
phōnē – Giving Minority Languages a Voice is a project application to safeguards and promotes cultural and linguistic diversity in Europe. We will connect people who belong to a language minority in their countries with European values across language and cultural borders. 10 institutions will cooperate for the first time, breaking new ground for the RML theatre sector and improving their standing nationallyand internationally. phōnē will be the first ever major international collaboration between theatres working for minority languages.“Languages are vehicles of our cultures, collective memory and values. They are an essential component of our identities, and a building block of our diversity and living heritage.”The loss of a language means not only the loss of a basic element of communication, but also of a complete system of knowledge developed over time. The disappearance of a language also means the loss of a unique, unrecoverable universe associated with a particular environment. It means the loss of diversity.Phōnē wants to make an active contribution to the vitalisation of endangered minority languages. In order to keep endangered languages alive, theatre is one of the most suitable media because it provides a space for language, but also because it uses non-language-based forms of communication. In this way, theatre in particular makes it easier for people who do not yet have a confident knowledge of theminority language to get started. This will safeguard cultural and linguistic diversity in Europe. Strengthening the cultures and their languages will also strengthen the economic basis of the theatres working in these minority languages.phōnē is aiming for three main objectives to strengthen theatre in its role of vitalising endangered minority languages.A – Giving Minority Languages a voiceTogether we will search for narratives that tell about the people in their minority language region. Thestories are about and from people who live and work in remote regions of Europe and are written anddeveloped in the respective minority language.B – Giving Minority Languages a European stageThe developed texts need a stage to reach the widest possible audience. As different as the expectednarratives will be, so different will be the stages (outreach / site-specific / digital) on which they are presented.Different formats support the goal of addressing the broadest possible audience in the communitiesand involving them both passively and actively in the use of their minority language.