Dienst van SURF
© 2025 SURF
Sign languages have been recognized as indigenous to Europe by the key European institutions. The European Parliament has passed resolutions on sign languages on three occasions (1988, 1998, 2016a). The Council of Europe’s (CoE) Parliamentary Assembly supported a resolution on sign languages in 2003 (Council of Europe, 2005), and the European Centre for Modern Languages (ECML; an organization established under the auspices of the CoE) has supported work on sign language teaching, learning and assessment (Leeson, Van den Bogaerde, Rathmann, & Haug, 2016
This resource establishes European standards for sign languages for professional purposes in line with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and provides an overview of assessment descriptors and approaches. Drawing on preliminary work undertaken in adapting the CEFR to sign languages, the project Signed languages for professional purposes (PRO-Sign) is the first to specify proficiency levels for sign languages establishing European standards for use in Deaf Studies and interpreting programmes offered at tertiary level across Europe and beyond. This website seeks to act as a point of reference for teachers, teacher trainers and curriculum developers of sign languages in tertiary educational environments. It may also support the work of international non-governmental organisations such as the European Union of the Deaf (EUD), the World Federation of the Deaf (WFD), the European Forum of Sign Language Interpreters (efsli) and other relevant international organisations. This website provides ‘Can Do’ descriptors for reception, interaction and production from A1 all the way up to C2 level. The descriptions also include ‘plus levels’ (e.g. A2+).
LINK
In this paper, we report on interview data collected from 14 Deaf leaders across seven countries (Australia, Belgium, Ireland, the Netherlands, Switzerland, United Kingdom, and the United States) regarding their perspectives on signed language interpreters. Using a semi-structured survey questionnaire, seven interpreting researchers interviewed two Deaf leaders each in their home countries. Following transcription of the data, the researchers conducted a thematic analysis of the comments. Four shared themes emerged in the data, as follows: (a) variable level of confidence in interpreting direction, (b) criteria for selecting interpreters, (c) judging the competence of interpreters, and (d) strategies for working with interpreters. The results suggest that Deaf leaders share similar, but not identical, perspectives about working with interpreters, despite differing conditions that hold regarding how interpreting services are provided in their respective countries. When compared to prior studies of Deaf leaders’ perspectives of interpreters, these data indicate some positive trends in Deaf leaders’ experience with interpreters; however, results also point to a need for further work in creating an atmosphere of trust, enhancing interpreters’ language fluency, and developing mutual collaboration between Deaf leaders and signed language interpreters. De url van de uitgeversversie van het artikel is: http://dx.doi.org/10.1556/084.2017.18.1.5